
大寶伏藏TD565བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས༔ མ་ཆགས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་བ་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་བཀའ་བརྒྱད། རྒྱུན་ཁྱེར།
16-6-1a
༄༅། །བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས༔ མ་ཆགས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་བ་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་བཀའ་བརྒྱད། རྒྱུན་ཁྱེར།
༁ྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས༔ མ་ཆགས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་བ་བཞུགས་སོ༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་ངན་དགུའི་དུས༔ གདུལ་དཀའི་གཉེན་པོ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལས༔ འཇིགས་ཚོགས་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་གཉེན་པོར་ནི༔ གང་འདུལ་ཟབ་ཁྱད་གནད་དུ་འདི་བསྣུན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ འདུ་འཛི་ཕྱི་ཤོལ་དབང་བཙན་ནམ༔ མདུན་སྟབས་བློ་དང་སྤྲོས་པས་མ་ཐེངས་སོགས༔ འདུལ་མཛད་སྙིང་པོའི་ཡང་སྙིང་ཐིག་ལེའི་དྭངས༔ ཞུན་མར་སྦྱར་བའི་སྙིང་པོ་འདི་རོལ་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ཨེ༔ ནམ་མཁའ་ཆོས་འབྱུང་དབྱེར་མེད་ཧཱུྃ་མཛད་མཐིང་༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རིམ་ཁྲོ་བཅུ་མི་གཡོ་འཁོར་ལོ་འཁོར༔ རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ཡེ་ཤེས་མེ་རིའི་གུར༔ དེ་དབུས་མཚན་རྫོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་ལྷ་ཀླུའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཆེ་མཆོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་འཛིན་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་བརྒྱན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་དགྱེས་པར་མཉམ་རོལ་མངོན་པར་འབར༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་རིག་རྩལ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་
16-6-1b
གཅིག༔ ཕྱག་མཚན་ཞེ་གཉིས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན༔ ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་གང་འདུལ་མཛད་པའི་སྐུའི༔ ཞབས་བརྒྱད་ལྷ་ཀླུ་བྱོལ་སོང་ཁྲི་ལ་འགྱིངས༔ སྤྱི་གཙུག་ཀུན་བཟང་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་མགྲིན་པར་དབང་ཆེན་དཔལ༔ ཐུགས་ཀར་ཁྲག་འཐུང་གསང་བར་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྟེ་བར་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ གཡས་གཡོན་པུས་མོར་དྲེགས་པ་དྲག་སྔགས་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་རྩེར་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་ཆེན་སོགས༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་བཅས་སྐུར་བསྒོམས་ལ༔ དགོངས་པ་གསལ་གདབ་བྱིང་རྒོད་སྤངས་བྱས་ཏེ༔ སྙིང་པོ་ཡང་གསང་རིག་པའི་རྩལ་སྦྱང་བཟླས༔ ཞི་བའི་དལ་དབྱངས་དྲག་པོའི་འགྱིང་འདོར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞག་བདུན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བསྙེན་རྩ་བསྙེན་རྫོགས༔ རིག་རྩལ་བསྲེ་འཕོའི་འཕྲོ་འདུ་ཅིར་ཡང་སྒྱུར༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD565《逝者总集》中，无染修持的常道口诀——金刚不坏。克隆萨八教，常道。
《逝者总集》中，无染修持的常道口诀——金刚不坏。克隆萨八教，常道。
ཧཱུྃ （藏文， हूं，hūṃ，种子字）！《逝者总集》中，无染修持的常道口诀——金刚不坏。顶礼大殊胜黑汝嘎（藏文：che mchog he ru ka，殊胜黑汝嘎）！
未来五浊恶世的恶劣时期，为了调伏难调的众生，从大成就八教（藏文：sgrub chen bka' brgyad，大成就八教）中，对于被怖畏所困扰的众生，这个能调伏一切的甚深窍诀是至关重要的。
萨玛雅（藏文，ས་མ་ཡ，samaya，誓言）！不要被世俗琐事所束缚，不要被外在的权势所控制，不要被先入为主的观念和繁琐的思绪所左右。
这是调伏众生的精髓中的精髓，是精华中的精华，将它们融合在一起，尽情享用吧！
萨玛雅（藏文，ས་མ་ཡ，samaya，誓言）！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，印印印）！首先进行皈依和发菩提心，然后是防护轮：
ཨེ （藏文，ཨེ，e，种子字）！虚空法界无二无别，化现蓝色ཧཱུྃ （藏文， हूं，hūṃ，种子字）！
ཧཱུྃ （藏文， हूं，hūṃ，种子字）！外层是忿怒十尊（藏文：khro bcu，忿怒十尊），不动的轮（藏文：mi g.yo 'khor lo，不动轮）在旋转，金刚兵器和智慧火焰形成帷幕。
在那中央，是具足圆满的宫殿中央，莲花、日月和天龙的座垫之上，大殊胜黑汝嘎（藏文：che mchog，殊胜）一面二臂，身色蓝色，手持金刚杵和颅器，以尸陀林（藏文：dur khrod，尸陀林）的庄严来装饰，在法界中欢喜自在，显现炽盛的光芒。
嗡 班杂 玛哈 卓达 卓地 效瓦热 班杂 吉利 吉拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 讓 讓 嘉拉 讓 吽 啪 （藏文， ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra mahā krodha krodhīśvarī vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karmā raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，嗡，金刚，大，忿怒，忿怒自在，金刚，橛，橛，大，夜叉，黑，形，业，让，让，燃烧，让，吽，啪）！
嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽 （藏文， ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，嗡，金刚，保护，保护，吽）！
然后进入实际的修持：
ཧཱུྃ ཧཱུྃ （藏文， ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，种子字 种子字）！自己刹那间忆念圆满为，
大威德大殊胜（藏文：dpal chen che mchog，大威德 殊胜）有二十一面，四十二手持着寂静坛城的法器，以身来调伏所有能调伏的众生，圆满了所有道和地。
八足踩在天龙、人非人和畜生之上，顶髻是普贤（藏文：kun bzang，普贤）和逝者坛城（藏文：bde gshegs dkyil 'khor，逝者坛城）的圆满。
头顶是文殊（藏文：'jam dpal，文殊），喉咙是马头明王（藏文：dbang chen，大自在），心间是饮血尊（藏文：khrag 'thung，饮血尊），秘密处是黑汝嘎（藏文：he ru ka，黑汝嘎），脐间是金刚橛（藏文：phur pa，金刚橛），圆满了事业坛城。
左右膝盖处是傲慢者和猛咒，金刚翅膀的顶端是五部金翅鸟等，观想为无有混杂、圆满具足的眷属，
让意念清晰，去除昏沉和掉举，念诵心髓和极密，修习明觉的能量，用寂静的柔和之声和猛烈的威严之姿来念诵。
ཧཱུྃ ཧཱུྃ ཧཱུྃ （藏文， ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，种子字 种子字 种子字）！七天念诵三百万遍，完成近修和根本修，
将明觉的能量转化为任何显现，激发五种颜色的本性心续。

【English Translation】
From the Great Treasure of the Deathless, TD565, 'The Everlasting Path of Unattached Practice: The Indestructible Vajra.' From the Eight Commands of Klongsal, Daily Practice.
From the Great Treasure of the Deathless, TD565, 'The Everlasting Path of Unattached Practice: The Indestructible Vajra.' From the Eight Commands of Klongsal, Daily Practice.
Hūṃ (Tibetan, हूं, hūṃ, seed syllable)! From the Great Treasure of the Deathless, 'The Everlasting Path of Unattached Practice: The Indestructible Vajra.' Homage to the Great Supreme Heruka!
In the degenerate times of the five defilements in the future, to subdue the difficult-to-tame beings, from the Great Accomplishment of the Eight Commands, for those tormented by the fear of the karmic forces, this profound and special key point that tames whatever needs to be tamed is crucial.
Samaya (Tibetan, ས་མ་ཡ, samaya, vow)! Do not be bound by worldly affairs, do not be controlled by external power, do not be swayed by preconceived notions and elaborate thoughts.
This is the essence of the essence for taming beings, the clarity of the essence, combine them and enjoy!
Samaya (Tibetan, ས་མ་ཡ, samaya, vow)! Gya Gya Gya (Tibetan, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, gya gya gya, seal seal seal)! First, take refuge and generate bodhicitta, then the protection wheel:
E (Tibetan, ཨེ, e, seed syllable)! The indivisible space of dharmadhatu, manifesting as a blue Hūṃ (Tibetan, हूं, hūṃ, seed syllable)!
Hūṃ (Tibetan, हूं, hūṃ, seed syllable)! The outer layer is the Ten Wrathful Deities, the immovable wheel is turning, vajra weapons and wisdom flames form a curtain.
In the center of that, in the center of the perfectly complete palace, upon the lotus, sun, moon, and the seats of gods and nagas, the Great Supreme One-Faced, Two-Armed, Body Blue, holding a vajra and skull cup, adorned with charnel ground ornaments, joyfully playing in the expanse of reality, manifestly blazing.
Oṃ Vajra Mahā Krodha Krodhīśvarī Vajra Kīli Kīlaya Mahā Yakṣa Kālarūpa Karmā Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan, ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ, oṃ vajra mahā krodha krodhīśvarī vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karmā raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Great, Wrath, Wrathful Lord, Vajra, Kilaya, Kilaya, Great, Yaksha, Black, Form, Karma, Ram, Ram, Blaze, Ram, Hum, Phat)!
Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ (Tibetan, ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ, oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Om, Vajra, Protect, Protect, Hum)!
Then enter into the actual practice:
Hūṃ Hūṃ (Tibetan, ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, hūṃ hūṃ, seed syllable seed syllable)! Instantly remember yourself as complete,
The Great Glorious Supreme One with twenty-one faces, forty-two hands holding the implements of the peaceful mandala, with a body that tames all that can be tamed, completing all paths and grounds.
Eight feet standing upon gods, nagas, non-humans, and animals, the crown of the head is the complete mandala of Kunsang and the Sugatas.
At the crown is Manjushri, at the throat is Hayagriva, at the heart is the Blood Drinker, at the secret place is Heruka, at the navel is Vajrakilaya, completing the mandala of activity.
At the right and left knees are the Arrogant Ones and Fierce Mantras, at the tips of the vajra wings are the Great Garudas of the Five Families, etc., visualize as an unmixed, completely perfect retinue,
Make the mind clear, abandon dullness and agitation, recite the heart essence and the most secret, practice the energy of awareness, recite with a peaceful, gentle voice and a fierce, majestic posture.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan, ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, hūṃ hūṃ hūṃ, seed syllable seed syllable seed syllable)! Recite three hundred thousand times in seven days, complete the approach and the root practice,
Transform the energy of awareness into whatever appears, stimulate the lineage of the five-colored nature.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟླས་དང་རླུང་གི་འཕྲོ་འདུའི་རྩལ་འབྱིན་གྱིས༔ ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཞག་གི་གྲངས་བསྙེན་འདི༔ གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་འདི་ཁོ་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཐིག་འདི་ལ་རྫོགས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དུས་གསུམ་ཡི་དམ་ཐུགས་སྙིང་འདི༔ བཟླས་པས་འགྲོ་འོང་རིག་མདངས་སླར་བཟླུམས་ཏེ༔ གསང་སྔགས་མཐར་ཐུག་འཇུག་པ་གཅིག་པུའི་ལམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་རིམ་ནི༔ ལྷ་དང་སྔགས་ལ་རྩོལ་བྱེད་རང་སྣང་དེ༔ གསལ་བཞིན་གསལ་བའི་ངོ་བོ་རང་གསལ་གདབ༔ གསལ་ཆ་གཉིས་མེད་ངོ་བོ་རང་གྲོལ་གྱི༔ 
16-6-2a
དོན་གྱི་ལམ་འདི་བཞག་པའི་ཡུལ་མགོ་མཐོང་༔ ཅིར་སྣང་ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན༔ སྣང་བ་ལྷར་ཤར་སྟོང་པ་རང་གྲོལ་གྱིས༔ བདེ་ཀློང་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་རོལ་པ་ཆེར༔ ཆེད་འཛིན་འདུས་མ་ཡེ་བྱས་གནས་འདི་འགྲུབ༔ སྣང་བ་ཆེ་མཆོག་སྟོང་པ་གནམ་ཞལ་གྱི༔ ངོ་བོ་དེ་ལས་ལོགས་སུ་རྩོལ་སྒྲུབ་སྟོང་༔ ཡི་དམ་རང་ངོ་ཤར་ཞིང་རེ་དོགས་སྟོང་༔ རྩོལ་མེད་ཡེངས་པ་མེད་པའི་ལམ་ཁྱེར་འདིས༔ གྲུབ་པའི་རང་ས་ཟིན་གྱི་གཞན་ལས་མིན༔ རང་གསལ་ལྟ་བ་མི་གཡོ་བསྒོམ་པའི་ངང་༔ རྩོལ་མེད་སྤྱོད་པ་ཡེངས་མེད་འབྲས་བུ་ཡི༔ མི་གཡོ་གདོད་མའི་གཞི་ཡི་ས་ཟུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་མགོན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་རོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཀུན་བཟང་པདྨ་སྟོབས་ཆེན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
以音声和气息的生发之力，修持二十一千日的数量。
这才是密宗道路的最终归宿，三世诸佛的心髓皆汇聚于此。
十方三世本尊的心要，通过念诵使迁流的觉性光芒重又收摄。
这是密宗最终唯一的进入之门。萨玛雅（Samaya，誓言）。
圆满次第：观想本尊和咒语的努力，其自显的本性。
在明晰中安住明晰的自性光明，明晰与空性无二的本性自然解脱。
通达此意义之道的要处，所见皆是法性游戏的庄严。
显现皆为本尊，空性自然解脱，安乐空性无二自然解脱，广大游戏。
放下刻意执着，原本如是安住，便能成就此处。
显现是大乐，空性如虚空，除此之外再无其他可努力修持。
本尊自性显现，远离希冀与恐惧，无勤任运，不散乱的行持。
以此便能证得成就的自性之地，而非来自他处。
安住于自性光明不动的见地，无勤任运的修持，不散乱的果。
证得不动摇的原始基地的体性。萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：封印，封印，封印）。
愿吉祥怙主傲慢众守护此教言。萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：封印，封印，封印）。
宝藏封印（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：宝藏，封印）。
秘密封印（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：秘密，封印）。
甚深封印（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：甚深，封印）。
秘密封印（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：秘密，封印）。
嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：封印，封印，封印）。
此乃从大乐宫殿迎请出的珍宝黄纸，由空明心髓于科里密咒修行室顶端清净抄录，书写者为根桑白玛多钦。吉祥！吉祥！

【English Translation】
By the power of emitting sound and breath, practice the count of twenty-one thousand days.
This alone is the ultimate destination of the Secret Mantra path, the heart essence of the Buddhas of the three times is complete in this.
The heart essence of the Yidams (Tibetan, इष्टदेवता, Iṣṭadevatā, tutelary deity) of the ten directions and three times, through recitation, the wandering awareness is again gathered.
This is the only entrance to the ultimate Secret Mantra. Samaya (Samaya, Vow).
Completion Stage: The effort of visualizing the deity and mantra, its self-arisen nature.
Settle the self-luminous essence of clarity within clarity, the nature of clarity and emptiness, self-liberated.
Penetrate the essential points of this path of meaning, all that is seen is the adornment of the play of Dharmata (Sanskrit, the nature of reality).
Appearances arise as deities, emptiness is self-liberated, bliss-emptiness is non-dual, self-liberated, great play.
Let go of deliberate clinging, abide as it is originally, and you will accomplish this place.
Appearance is great bliss, emptiness is like the sky, other than that, there is nothing else to strive for and practice.
The Yidam's (Tibetan, इष्टदेवता, Iṣṭadevatā, tutelary deity) own nature arises, free from hope and fear, effortless, unscattered conduct.
By this, one will attain the self-nature ground of accomplishment, not from elsewhere.
Settle in the unwavering view of self-luminous clarity, effortless meditation, the unscattered result.
Attain the unwavering essence of the primordial ground. Samaya (Samaya, Vow).
Gya Gya Gya (Tibetan, Devanagari, Romanization, Meaning: Seal, Seal, Seal).
May the glorious protector, the arrogant host, protect this teaching. Samaya (Samaya, Vow).
Gya Gya Gya (Tibetan, Devanagari, Romanization, Meaning: Seal, Seal, Seal).
Treasure Seal (Tibetan, Devanagari, Romanization, Meaning: Treasure, Seal).
Hidden Seal (Tibetan, Devanagari, Romanization, Meaning: Hidden, Seal).
Profound Seal (Tibetan, Devanagari, Romanization, Meaning: Profound, Seal).
Secret Seal (Tibetan, Devanagari, Romanization, Meaning: Secret, Seal).
Gya Gya Gya (Tibetan, Devanagari, Romanization, Meaning: Seal, Seal, Seal).
This was brought forth from the Great Bliss Palace, a precious yellow scroll, purely transcribed by Klongsal Nyingpo at the top of the Koli Secret Mantra practice chamber, the scribe being Kunsang Pema Tocchen. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

